蜜臀av性久久久久|国产免费久久精品99|国产99久久久久久免费|成人精品一区二区三区在线|日韩精品一区二区av在线|国产亚洲欧美在线观看四区|色噜噜综合亚洲av中文无码|99久久久国产精品免费播放器

<cite id="ygcks"><center id="ygcks"></center></cite>
  • 
    
  • <rt id="ygcks"></rt>
    <cite id="ygcks"></cite>
  • <li id="ygcks"><source id="ygcks"></source></li> <button id="ygcks"></button>
  • <button id="ygcks"></button>
    <button id="ygcks"><input id="ygcks"></input></button>
    
    
    <abbr id="ygcks"><source id="ygcks"></source></abbr>
    
    

    Translated literary works boost China, Mongolia cultural ties

    Source: Xinhua| 2019-07-11 22:19:50|Editor: ZX
    Video PlayerClose

    ULAN BATOR, July 11 (Xinhua) -- China's four great classical novels, published in commonly-used Mongolian Cyrillic last year, are now among the collections that many readers in Mongolia are scrambling to buy.

    The series of the four classical novels, Romance of the Three Kingdoms, Water Margin, Dream of the Red Chamber and Journey to the West, can be found in several local newspapers and websites as well as in a radio book-telling program.

    In some bookstores, To Live by Chinese famous novelist Yu Hua, Change by 2012 Nobel Laureate in Literature Mo Yan and other Chinese modern novels in Mongolian Cyrillic editions were in plain view.

    To Live ranked as a top seller in Mongolia for three weeks, and now ranks among the best-selling books in many local bookstores.

    "Cultural exchanges through literature between China and Mongolia have blossomed, which effectively promotes mutual understandings and becomes a strong bridge of friendship between the two countries," said Khasbagana, deputy director of the Chinese Cultural Center in Ulan Bator.

    Besides books, Chinese classical dramas were also translated and performed in Mongolia and welcomed by local audience.

    The Mongolian version of Chinese classic drama "Sunrise" by Chinese playwright Cao Yu performed at the State Academic Drama Theater of Mongolia in Ulan Bator caused a sensation.

    Cao Yu's other dramas such as "Thunderstorm" and "Wilderness" were translated and performed in Mongolia.

    "With the deepening of cultural exchanges between the two countries, the number of local translators is growing, and they are eager to showcase Chinese culture to more Mongolians," said Chimedtseye, professor of the National University of Mongolia.

    TOP STORIES
    EDITOR’S CHOICE
    MOST VIEWED
    EXPLORE XINHUANET
    010020070750000000000000011100001382187021
    宜良县| 海城市| 宜宾县| 岱山县| 贵南县| 绥阳县| 孟村| 阜新| 寻甸| 浦县| 遂溪县| 东乌珠穆沁旗| 游戏| 金坛市| 如皋市| 额济纳旗| 娱乐| 卢龙县| 长宁县| 大连市| 定结县| 古交市| 江川县| 遵化市| 闻喜县| 亚东县| 鄂伦春自治旗| 潮州市| 昌邑市| 宜城市| 红安县| 翁源县| 微山县| 梅河口市| 开封市| 东至县| 凌海市| 商南县| 禹州市| 礼泉县| 正定县|